第一百四十五章 翻译器 (上架之前再任性一章)(第2/2页)重生美国当大师
算了,还是老老实实地翻译中国古代奇幻吧。
《西游记》……来倒是不错,不过在后世被一帮家伙胡乱糟蹋得一点逼格都没有了。
所以那也没有什么好的了,就这部吧。
“大师球,翻译已有作品是怎么收费的?”
“宿主,没有现成翻译作品的话需要花费5B币,有的话只需要1B币。”
“大师球,那好就给把这书翻译成英文。对了,给我翻成那位先生的版。”(注释……当然是放在作者感言里面都咯。请大家习惯起来。)
………………
注释1:雨果奖是世界科幻协会颁发的,正式名称为“科幻成就奖”,被誉为科幻界的诺贝尔奖。星云奖是美国科幻和奇幻作家协会设立的奖项,号称科幻的奥斯卡奖。这两项被并称为“双奖”。
如果一部同时拿到了“双奖“,就标志着它已经毋庸置疑地进入了经典作品的殿堂。
轨迹奖实际上雨果奖的前置奖项,是给雨果奖的投票者提供一个可兹参考的建议和推荐。
………………
PS。向天魔传人保证,上架之后就不会有这种章节了。
前几天看到有人慕容写的是废话流。我一时技痒,就写了这么一章让大家知道一下什么叫做真正的废话流。
这下病友们应该明白其实这破书没那么“水”了吧。
</br>