第二百二十八章 《伪帝营帐》(第3/4页)云起风散,在梧溪

可怖结局;

    一阵阵刺耳、可厌的惊叫,

    夹杂着鬼王尖利的呼啸声,

    令人毛骨悚然地响彻山坳。

    (乐队奏出战地的喧嚣声,最后过度为欢快的军乐曲。)

    ①欧洲16世纪时流行于骑士中的一种演武活动:参加者纵马奔驰,用枪矛挑悬空铁环。

    ②皇帝回忆起诗剧上部在御花园为糜非斯托变出的虚幻火灾所惊扰时的内心感受。

    ③喻指山精们比凡人熟悉地形,在野外和山间往来自如。

    ④据西方民间传说,巫师之流能在水晶球中观察人生世象,预言占卜。

    ⑤意大利诺尔齐亚城的巫师在受火刑时为新加冕的罗马皇帝赦免,是历史上的真事;可随后他对皇帝感激终生,因此派山精来救驾云云,乃是浮士德自己杜撰,目的是让皇帝收留他和随从于麾下。

    ⑥典出《圣经旧约·诗篇》第110篇第1节:“耶和华对我主说:‘你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳。’”

    ⑦山精想必也有分身之数,迂阔的皇帝大惊小怪。

    ⑧指墨西纳海峡常出现的海市蜃楼现象。

    ⑨狄俄斯库里即海伦的两位兄弟卡斯托耳和波吕丢刻斯的合称。他俩被古代的航海者奉为保护神,据信在暴风雨之夜会变成电光球出现于桅杆顶或教堂塔尖上,为临难的海员指路。浮士德以它来解释矛尖上的火光。

    ⑩大法师即上边浮士德说过的诺尔齐亚城的巫师。参见注⑤。

    [11]雄鹰象征皇帝,鸟头狮身兽象征伪帝。

    [12]西方民间认为乌鸦乃不祥的鸟儿,常为巫婆或魔鬼的化身,故在剧中充作糜非斯托的奴仆。

    [13]仍指诺尔齐亚城的巫师。

    ”

    诗  6:17:49

    “

    《伪帝营帐》

    皇帝的御座,四周的陈设奢华。

    长手汉与快手婆。

    快手婆

    看样子咱俩是捷足先登!

    长手汉

    连乌鸦也休想快过咱们。

    快手婆

    哦,这儿的财宝堆积如山!

    从何处下手?怎么拿得完?

    长手汉

    整个营帐塞满金银珠宝,

    真不知道该抢什么才好?

    快手婆

    这条毯子我倒是挺称心,

    我的床铺经常很是寒碜。

    此处挂着条钢制狼牙棒,

    得到它是我很久的渴望。

    那件镶金边的红色斗篷,

    同样早就是我日思夜梦。

    长手汉

    快手婆

    长手汉(摘下狼牙棒。)

    有这家伙我定马到功成,

    谁敢来挡道就要他老命。

    瞧瞧你捞的实在是不少,

    然而没任何值价的珍宝。

    快把那些破烂原地放下,

    宁可只弄走这样只铁匣!

    它是为士兵准备的饷银,

    匣子内装着的净是黄金。

    快手婆

    这家伙真重得来要死!

    我提不动,也扛不起。

    长手汉

    快给我蹲下!把腰拱起!

    我放它上你粗壮的背脊。

    哎哟,哎哟,真要老命!

    脊梁快断啦,这么死沉!

    (铁箱坠地,箱盖蹦开。)

    箱内让赤金塞得满满,

    快快动手抓,动手拣!

    快手婆

    长手汉

    快手婆(弯下腰身。)

    快快捞一些进我衣兜!

    就这么样也已经足够。

    长手汉

    够就好!咱们得快跑!

    (她站起来。)

    糟糕,你衣兜有个破洞!

    你无论走哪儿,站哪儿,

    都大把大把用金币撒种。

    近卫军(皇帝一方的。)

    你们在这禁地搞啥名堂?

    皇家的财宝怎么好乱抢?

    咱们都是挣卖命钱的人,

    对战利品自然也该有份。

    抢敌军的营地司空见惯,

    咱哥们儿一样也是大兵。

    既当兵又兼干强盗营生,

    在咱们的部队可是不行;

    谁要想在皇上左右守卫,

    谁就必须为人正派才对。

    你那正派咱早已经领教,

    无外乎向平民强索硬要。

    你们一伙全是一路货色:

    口头禅叫:拿来,该我得!

    长手汉

    近卫军

    长手汉

    (冲快手婆。)

    快跑,捞到什么算什么,


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》