第二百二十五章 《阿尔卡狄亚》(第4/6页)云起风散,在梧溪

    儿童个个都成为勇士。

    合唱队

    神圣的诗歌,

    请升上天庭!

    遥远而又遥远,

    灿然一颗明星!

    它却照耀我们,

    总被我们与闻,

    人人爱把它听。

    欧福良

    不,我出世已不是个儿童,

    而是一位披坚执锐的青年;

    我在精神上已经长大成熟,

    伙伴们都强壮、自由、勇敢。

    前进啊!

    在那边,

    荣誉之路宽广平坦。

    海伦和浮士德

    刚刚被召唤进尘世生活,

    明媚的日子几乎还没过,

    你便从令人晕眩的高台,

    向往着战场的痛苦折磨。

    难道你的心中

    全然没有我们?

    难道美好姻缘只是梦影?

    欧福良

    你们可听见海上的轰鸣?

    那边道道峡谷也在回应,

    大军过处掀起烟尘激浪,

    向前向前,奔赴痛苦牺牲。

    纵然死亡,

    不过天命,

    这道理何须说明。

    海伦、浮士德与合唱队

    多么可怕!多么残忍!

    夭亡乃是他命里注定!

    欧福良

    难道要我远远地观望?

    不!要同把苦难担当。

    海伦、浮士德与合唱队

    心高气傲带来危险,

    送死丧命不可避免!

    欧福良

    丧命何妨!——我定要张开翅膀!

    我必须!必须前往!前往!

    请允许我高高飞翔!

    (他奋力飞到空中,被衣服托着飞了一会儿,

    脑袋放射出光华,身后曳着光芒。)

    合唱队

    恰似伊卡洛斯!伊卡洛斯!

    好不叫人悲伤!

    (一个美少年坠落在父母亲脚边,大家对死者似曾相识;

    可尸体很快便没有了,只见一束光芒如彗星冲向天空,

    舞台上只剩下了衣服、披风和里拉琴。)

    海伦和浮士德

    紧随着欢乐后边

    就已是痛苦折磨!

    欧福良的声音(从舞台深处传来。)

    在黑暗王国,妈妈,

    别抛下我,让我孤独!

    (稍停。)

    合唱队(唱起挽歌。)

    不会孤独!——须知不论在哪儿,

    我们自信总能将你认出;

    唉!在你匆匆辞世之日,

    没谁的心不和你在一处。

    我们几乎已把怨尤忘记,

    只唱你的命运,怀着嫉妒:

    你无论日子晴朗或阴沉,

    总是勇敢雄壮,浩歌一路。

    你出身名门,气壮力大,

    生来该享受世间的荣华,

    叹只叹你早早迷失自我,

    像才开放就凋零的鲜花!

    敏锐慧目善于观照世界,

    博大心胸能将众望体察,

    众多绝代美女把你热恋,

    你的诗乃世间无二奇葩。

    你无拘无束,纵横驱驰,

    陷入了不能自主的网罟,

    你和风化礼俗格格不入,

    你与法律规章激烈冲突;

    你崇高的理想最后裁定:

    纯粹的勇气才价值无数。

    你渴望获得辉煌的胜利,

    可实际却没有赢只是输。

    谁赢了呢?——可悲的问题,

    连命运也对此沉默不语;

    就在这万分不幸的时日,

    全民缄默,血泪洒遍大地。

    可得振作精神,重新歌唱,

    别老低头弯腰,神情沮丧:

    须知大地不断创造新歌,

    正像它从来所做的那样。

    (完全停止。不再有音乐。)

    海伦(对浮士德。)

    可惜在我身上应验了一句古语:

    幸福和美貌不能长久结合为一。

    生命与爱情的纽带已同时扯断;

    我痛惜它俩,含悲忍泪道再见!

    请允许我再一次投入你的怀抱。

    冥后啊,请把我和孩子接回去!

    (她拥抱浮士德,形体消失了,只留下

    衣服和面纱在浮士德怀中。)

    福耳库阿斯(冲浮士德。)

    快抓紧她留给你的一切。

    别把衣服放开。恶灵们

    已经在曳衣角,想把它

    拖入冥界。


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》