第二百一十七章 身高(第3/5页)云起风散,在梧溪
办事一向讲究个规矩,
想把丈夫的讣告登在《周报》上。
糜非斯托:
好的,太太,有两个证人讲话,
事实真相便能取信于大家;
我还有一位很风雅的伙伴,
为了您我愿带他去见法官。
我这就去找他。
玛尔特:
哦,拜托拜托!
糜非斯托:
这位姑娘呢是不是也来一下?——
挺不错的小伙子,见过世面,
对小姐们总表现得温文尔雅。
玛格莉特:
见到那位先生我会满脸绯红。
糜非斯托:
即使见任何国王也不用激动。
玛尔特:
那么我们今晚恭候二位,
在我房子后边的花园内。
”
诗 22:39:47
“
《森林和岩洞》
浮士德(独自一人。):
崇高的精灵啊,你并没有
白白在火中向我显露容颜,
而赐予了我请求得到的一切。
你把壮丽的自然给我作王国,
赐给我力量去享受和体验。
不只让我冷静而惊讶地探访,
还准我深入造化幽邃的胸怀,
就像窥探一位挚友的心田。
你领芸芸众生从我眼前走过,
你指点我,教我在静静林丛、
在空气和流水把同类发现。
当狂飙咆哮林中,嘎嘎地
把参天巨松撼倒,随带着
挤压塌周遭的枝桠和树干,
引出山冈沉浊、空洞的呼喊,
你就领我走进安全的岩洞,
让我反躬自省,于是我胸中
邃秘的奇境豁然展现眼前。
随后我眼前升起一轮皓月,
遥遥地给我抚慰:在岩壁间,
从湿润的林莽里便飘飘渺渺,
呈现出古时候的银色姿影,
缓解了我静观内省的渴念。
我终于领悟,人生没有什么
十全十美。你让我享受到
与神们越来越接近的欢乐,
却给我个再也离不开的伙伴,
给我个冷酷而放肆的家伙。
他使我自惭形秽,还用空话
把你给我的恩赐彻底抹煞。
他忙不迭地煽起我胸中烈火,
让我一心把那个美女牵挂。
我踉跄在渴慕和享乐之间,
享乐中又心生更强的谷欠念。
(糜非斯托上。)
糜非斯托:
这样的生活你大概已过腻?
老这么下去你怎么会欢喜?
偶尔试一试自然倒是挺好,
不过随即得来点儿新东西!
浮士德:
我希望,你有更多的事可干,
上好的日子,干吗惹我心烦!
糜非斯托:
得!得!我乐意让你一人清静,
只是说起话来也别一本正经。
你这位伙伴刻板、粗暴又任性,
离开了实在也没什么好伤心。
一天到晚忙得不亦乐乎!
老爷喜欢什么,不喜欢什么,
你叫人永远也捉摸不定。
浮士德:
听一听,你这是什么口气!
你惹我讨厌,还要我感激。
糜非斯托:
可怜的凡夫俗子,没有我,
你的日子过得像什么样?
不是我把你治愈,恐怕你
还沉溺在乱七八糟的空想;
没有我,你说不准儿早已
从这个地球上销声匿迹。
你干吗像只猫头鹰一样,
整天枯坐在山洞和岩缝里?
你干吗要学习那癞蛤蟆,
从湿岩和霉苔把养料汲取?
这么个消遣法真叫不坏!
看来呀博士你旧性未改。
浮士德:
流连在荒野,你哪儿理解,
给了我何等新鲜的生命力?
是啊,要对我的幸福稍有预感,
你鬼滑头哪会再领我来这里?
糜非斯托:
真是幸福快乐如在天堂!
彻夜地露宿在高山顶上,
把大地和天空拥在胸膛,
妄自尊大,以神灵自居,
深入地心,凭借着空想,
感受六日之伟业于方寸,
傲然鬼知道将什么乐享,
转眼间来他个泛爱
本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》