第二百一十七章 身高(第3/5页)云起风散,在梧溪

办事一向讲究个规矩,

    想把丈夫的讣告登在《周报》上。

    糜非斯托:

    好的,太太,有两个证人讲话,

    事实真相便能取信于大家;

    我还有一位很风雅的伙伴,

    为了您我愿带他去见法官。

    我这就去找他。

    玛尔特:

    哦,拜托拜托!

    糜非斯托:

    这位姑娘呢是不是也来一下?——

    挺不错的小伙子,见过世面,

    对小姐们总表现得温文尔雅。

    玛格莉特:

    见到那位先生我会满脸绯红。

    糜非斯托:

    即使见任何国王也不用激动。

    玛尔特:

    那么我们今晚恭候二位,

    在我房子后边的花园内。

    ”

    诗  22:39:47

    “

    《森林和岩洞》

    浮士德(独自一人。):

    崇高的精灵啊,你并没有

    白白在火中向我显露容颜,

    而赐予了我请求得到的一切。

    你把壮丽的自然给我作王国,

    赐给我力量去享受和体验。

    不只让我冷静而惊讶地探访,

    还准我深入造化幽邃的胸怀,

    就像窥探一位挚友的心田。

    你领芸芸众生从我眼前走过,

    你指点我,教我在静静林丛、

    在空气和流水把同类发现。

    当狂飙咆哮林中,嘎嘎地

    把参天巨松撼倒,随带着

    挤压塌周遭的枝桠和树干,

    引出山冈沉浊、空洞的呼喊,

    你就领我走进安全的岩洞,

    让我反躬自省,于是我胸中

    邃秘的奇境豁然展现眼前。

    随后我眼前升起一轮皓月,

    遥遥地给我抚慰:在岩壁间,

    从湿润的林莽里便飘飘渺渺,

    呈现出古时候的银色姿影,

    缓解了我静观内省的渴念。

    我终于领悟,人生没有什么

    十全十美。你让我享受到

    与神们越来越接近的欢乐,

    却给我个再也离不开的伙伴,

    给我个冷酷而放肆的家伙。

    他使我自惭形秽,还用空话

    把你给我的恩赐彻底抹煞。

    他忙不迭地煽起我胸中烈火,

    让我一心把那个美女牵挂。

    我踉跄在渴慕和享乐之间,

    享乐中又心生更强的谷欠念。

    (糜非斯托上。)

    糜非斯托:

    这样的生活你大概已过腻?

    老这么下去你怎么会欢喜?

    偶尔试一试自然倒是挺好,

    不过随即得来点儿新东西!

    浮士德:

    我希望,你有更多的事可干,

    上好的日子,干吗惹我心烦!

    糜非斯托:

    得!得!我乐意让你一人清静,

    只是说起话来也别一本正经。

    你这位伙伴刻板、粗暴又任性,

    离开了实在也没什么好伤心。

    一天到晚忙得不亦乐乎!

    老爷喜欢什么,不喜欢什么,

    你叫人永远也捉摸不定。

    浮士德:

    听一听,你这是什么口气!

    你惹我讨厌,还要我感激。

    糜非斯托:

    可怜的凡夫俗子,没有我,

    你的日子过得像什么样?

    不是我把你治愈,恐怕你

    还沉溺在乱七八糟的空想;

    没有我,你说不准儿早已

    从这个地球上销声匿迹。

    你干吗像只猫头鹰一样,

    整天枯坐在山洞和岩缝里?

    你干吗要学习那癞蛤蟆,

    从湿岩和霉苔把养料汲取?

    这么个消遣法真叫不坏!

    看来呀博士你旧性未改。

    浮士德:

    流连在荒野,你哪儿理解,

    给了我何等新鲜的生命力?

    是啊,要对我的幸福稍有预感,

    你鬼滑头哪会再领我来这里?

    糜非斯托:

    真是幸福快乐如在天堂!

    彻夜地露宿在高山顶上,

    把大地和天空拥在胸膛,

    妄自尊大,以神灵自居,

    深入地心,凭借着空想,

    感受六日之伟业于方寸,

    傲然鬼知道将什么乐享,

    转眼间来他个泛爱


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》