铜山毛榉案(第9/10页)福尔摩斯探案全集

人大声,“无数的事回想起来使我非常确定你得十分中肯,让我们一刻也不要耽搁,赶快去营救那可怜的人吧!”

    “我们必须心谨慎,因为我们是在对付一个很狡猾的人。我们在七点钟以前办不了什么事,一到七点我们就会和你在一起,不用很久我们就能解开这个谜了。”

    我们到做到,七点整就已经到了铜山毛榉,并把双轮马车停放在路旁一家客栈里。那一丛树上的黑叶,象擦亮了的金属,在夕阳的光辉下闪闪发光。这就足以使我们认出那幢房子,即使亨特姐没有站在门口台阶上微笑地面向着我们的话。

    “你都安排好了吗?”福尔摩斯问。

    这时从楼下的什么地方传来了响亮的撞击声。“那是托勒太太在地窖里,”她,“她的丈夫躺在厨房的地毯上鼾声如雷地酣睡着。这是他的一串钥匙,和鲁卡斯尔先生的那串钥匙是完一样的。”

    “你干得实在漂亮!-福尔摩斯先生热情地喊着,“现在你带路,我们就要看到这桩黑勾当的结局了。”

    我们走到楼上去,把那房门的锁打开,沿着过道往里走,直走到亨特姐所叙述的障碍物前面。福尔摩斯割断绳索,将那根横挡着的粗铁杠挪开,然后他用那串钥匙一把一把地试开那门锁,但都开不开。房间里没有任何一点动静,在这寂静之中,福尔摩斯的脸色阴沉了下来。

    “我相信我们来得并不太晚,”,他,“亨特姐,我想最好你还是不要跟我们进去。现在这样,华生,你把你的肩膀顶住它,看看我们到底能不能进去。”

    这是一扇老朽的、摇摇晃晃的门,我俩合起来一使劲,门便立刻塌下来。我们两人冲进门一看,只是一间空荡荡的房间,除了一张简陋的床,一张桌子以及一筐衣服,没有其他家具,上面的天窗开着,被囚禁的人已无影无踪了。

    “这里面有些鬼把戏,”福尔摩斯,“这个家伙大概已经猜到了亨特姐的意图,先一步将受害者弄走了。”

    “怎么弄出去的?”

    “从天窗。我们很快就可以知道他是怎么弄出去的。”他攀登到屋顶,“哎呀,是这样,”他叫喊着,“这里有一架长的轻便扶梯,一头靠在屋檐上,他就是这样干的。”

    “但这是不可能的,-亨特姐,“鲁卡斯尔夫妇出去的时候,这扶梯不在那里。”

    “他又跑回来搬的,我告诉过你他是一个狡猾而又危险的人物。我现在听见有脚步声上楼来。如果这不是他那才怪哩。我想,华生,你最好也把你的手枪准备好。”

    他话声未落,只见有一个人已经站在房门口,一个很肥胖的、粗壮结实的人,手里拿着一根粗棍子。亨特姐一看见他,立即尖叫一声,缩着身子靠在墙上。但是歇洛克·福尔摩斯纵身向前,镇定地面对着他。

    “你这恶棍!”他,“你的女儿在什么地方?”

    这胖子用眼睛向四周打量了一下,又看看上面打开的天窗。

    “这句话是要由我来问你们才对!”他尖声叫喊,“你们这帮贼!贼探子!我可捉住你们了,是不是?你们掉进我的掌心里来了,我要让你们够受的!”他转过身去,咯噔咯噔地尽快跑下楼去。

    “他是去找那只狗来的!”亨特姐大声。

    “我有左轮枪!”我。

    “最好把门关上,”福尔摩斯,于是我们一起向楼下冲去。我们还没到达大厅,便听见猎犬的狂吠声,然后是一阵凄厉的尖叫和令人可怖的猎犬撕咬人的声音,使人听了为之毛骨悚然。一个红脸蛋、上了年纪的人挥舞着胳膊跌跌撞撞地从边门走了出来。

    “我的天,”他大声喊着,“什么人把狗放出来了。它已经两天没喂过食啦,快,快,要不就来不及了!”

    福尔摩斯和我急忙飞奔出去转过房角,托勒紧紧跟在我们后面。只见那边一只庞大的饿慌了的畜牲,一张黑嘴紧紧咬着鲁卡斯尔先生的喉咙,而他正在地上打着滚悲惨地号叫着,我跑上去就是一枪,把它的脑袋打开了花。它倒了下来,锋利的白牙仍然嵌在他那肥大的满是褶皱的颈部。我们用了好大力气才把人和狗两相分开,然后将他抬到房子里。人虽然还活着,然而已是非常可怕地血肉模糊了。我们把他放在客厅的沙发上,并差遣吓醒了的托勒送信去通知他的太太。我尽我所能做到的来减轻他的痛苦,我们都围着他聚集在一起,这时,房门开处,一位瘦高个的女人走了进来。

    “托勒太太!”亨特姐喊道。

    “是的,姐,鲁卡斯尔先生回来后先把我放了出来,然后才上去找你们。啊,姐,可惜你不曾让我知道你的打算。因为我来可以告诉你,省得你费那么大的劲。”

    “哈!”福尔摩斯敏锐地注视着她,“显然,托勒太太对这件事的情况知道得比任何人都多。”

    “是的,先生,我确实知道。我现在正准备把我所知道的都告诉你们。”

    “那么,请坐下来,让我们听听看。因为我必须承认这桩事情里面还有几点我仍然不太明白。”

    “我就会对你们讲明白的,”


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》