第一部 伯尔斯通的悲剧 七 谜底(第4/6页)福尔摩斯探案全集

着继续道:“你们看,这件大衣衬里里面,有做成这种式样的一个口袋,好象是为了有宽敞的地方去装那支截短了的猎枪。衣领上有成衣商的签条——美国维尔米萨镇的尼尔服饰用品店。我曾在一个修道院院长的藏书室里花了一下午的时间,增长了我的知识,了解到维尔米萨是一个繁荣的城镇,在美国一个驰名的盛产煤铁山谷的谷口。巴克先生,我记得你同我谈起道格拉斯先生第一位夫人时,曾经谈到产煤地区的事。那么就不难由此得出推论:死者身旁的卡片上的V.V.两个字,可能是代表维尔米萨山谷(VerissaValle),或许就是从这个山谷中,派出了刺客,这山谷可能就是我们听的恐怖谷。这已经完清楚了。现在,巴克先生,我好象是有点妨碍你来明了。”

    这个伟大的侦探解时,塞西尔·巴克脸上的表情可真是怪相百出:忽而气恼无比,忽而惊奇不已,忽而惊恐万状,忽而犹疑不决。最后他用带挖苦味道的反话回避福尔摩斯的话语,冷笑着:

    “福尔摩斯先生,你既然知道得这么详细,最好再多给我们讲一点。”

    “我当然能告诉你更多的情况了,巴克先生,不过还是你自己讲体面一些。”

    “啊,你是这样想的吗?好,我只能告诉你,如果这里面有什么**的话,那也不是我的秘密,叫我出来是找错人了。”

    “好,巴克先生,假如你采取这种态度,&qut;麦克唐纳冷冷地,“那我们就要先拘留你,等拿到逮捕证再逮捕你了。”

    “随你们的便好了,&qut;巴克目中无人地。

    看来从他那里再也弄不出什么来了,因为只要望一望他那刚毅顽强的面容,就会明白,即使对他施以酷刑,也绝不会使他违背自己的心意。然而,正在这时,一个女人的话声,打破了这场僵局。原来,道格拉斯夫人正站在半开的门外听我们谈话,现在她走进屋里来了。

    “你对我们已经很尽力了,塞西尔,&qut;道格拉斯夫人道,

    “不管这个事将来结局如何,反正你已经竭尽力了。”

    “不只很尽力,而且过分尽力了,&qut;歇洛克·福尔摩斯庄重地道,“我对你非常同情,太太,我坚决劝你要信任我们裁判的常识,并且自愿完把警探当知心人。可能我在这方面有过失,因为你曾通过我的朋友华生医生向我转达过你有**要告诉我,我那时没有照你的暗示去做,不过,那时我认为你和这件犯罪行为有直接关系。现在我相信完不是这么回事。然而,有许多问题还需要清楚,我劝你还是请道格拉斯先生把他自己的事情给我们讲一讲。”

    道格拉斯夫人听福尔摩斯这么一,惊奇万状,不由得叫出声来。这时我们看到有一个人好象从墙里冒出来一样,正从阴暗的墙角出现并走过来,我和两个侦探也不由得惊叫了一声。

    道格拉斯夫人转过身,立刻和他拥抱起来,巴克也抓住他伸过来的那只手。

    “这样最好了,杰克,&qut;他的妻子重复道,“我相信这样最好了。”

    “是的,确实这样最好,道格拉斯先生,&qut;歇洛克·福尔摩斯道,“我断定你会发现这样最好。”

    这个人刚从黑暗的地方走向亮处,眨着昏花的眼睛站在那里望着我们。这是一张非同寻常的面孔——一双勇敢刚毅的灰色大眼睛,剪短了的灰白色胡须,凸出的方下巴,嘴角浮现出幽默感来。他把我们大家细细打量了一番,后来,使我惊讶的是,他竟向我走来,并且递给我一个纸卷。

    “久闻大名,&qut;他道,声音不完象英国人,也不完象美国人,不过却圆润悦耳,“你是这些人中的历史学家。好,华生医生,恐怕你以前从来没有得到过你手中这样的故事资料,我敢拿部财产和你打赌。你可以用自己的方式表达它,不过只要你有了这些事实,你就不会使读者大众不感兴趣的。我曾隐藏了两天,用白天的时光,就是在这种困难处境中所能利用的时光,把这些事写成文字的东西。你和你的读者大众可以随意使用这些材料。这是恐怖谷的故事。”

    “这是过去的事了,道格拉斯先生,&qut;歇洛克·福尔摩斯心平气和地道,“而我们希望听你讲讲现在的事情。”

    “我会告诉你们的,先生,&qut;道格拉斯道,“我话的时候,可以吸烟吗?好,谢谢你,福尔摩斯先生。假如我记得不错的话,你自己也喜欢吸烟。你想想看,要是你坐了两天,明明衣袋里有烟草,却怕吸烟时烟味把你暴露了,那是一种什么滋味啊。”

    道格拉斯倚着壁炉台,抽着福尔摩斯递给他的雪茄,道:“我久闻你的大名,福尔摩斯先生,可从来没想到竟会和你相见。但在你还没有来得及读这些材料以前,&qut;道格拉斯向我手中的纸卷点头示意,&qut;你将会,我给你们讲的是新鲜事。”

    警探麦克唐纳非常惊奇地注视着这个新来的人。

    “啊,这可真把我难住了!&qut;麦克唐纳终于大声道,“假如你是伯尔斯通庄园的约翰·道格拉斯先生,那么,这


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》