第一六六章 Santa Clowns(第3/5页)异世人生:精灵弓手
Where is my Cy!(Cybele 就不在,她去哪儿了!)“
“She’s in the East, I thought you know that.(她去东方了,我以为你记得。)“
就在尼克更不耐烦地掰下另一节指骨时,有人走进了这间大厅,仿佛一尊复活的古希腊神祇雕像,正缓缓地从荷马史诗的长卷里走来。
他有着金色的卷发,碧绿色的眼睛,和一双尖尖的耳朵。他大理石一样的肌肤仿佛闪耀着光芒,健美却不甚壮硕的上身半礻果着,一块白色亚麻布从肩头披下,围在他的腰间,下摆垂到脚踝,随着他的走动轻扫着他的白赤脚面。
“Duhem, morning. How was your night?(早上好,迪昂,昨晚过得如何?)“
“Yours is the day, yours also the night; you ha-ve established the hea-venly lights and the sun.(白昼和黑夜都属于你,日月都由你设立。)“(注5)
“Thank you, Father John. Morning, Nick. And it‘s mervelous as always.(谢谢你,约翰神父。早上好,尼克。我昨晚过得不错,像往常一样。)“
向着房间里的三人点头示意了一下,迪昂走到壁炉边站定,拍了拍手,清脆的掌声回响在这间宽敞高大的房间里:
“News unfolded about Cy.(有关于Cybele的消息。)“
“Say it.(有话直说。)“尼克皱眉。
“She is seeking out us.(她在找我们。)“
“She?(她是谁?)”
“Us?(找我们?)”
“The  dy who shared my bed  st night, Callisto, the queen of the Rozen.(昨晚和我在一起的那个女人,叫卡莉斯特,是蔷薇骑士团的团长。)”迪昂首先回答了尼克的疑问。
尼克吹了个响亮的口哨。
“You are such a dick, Duhem!(干得漂亮,迪昂!)”
“The righteousness of the upright delivers them,but the treacherous are taken captive by their lust.(正义被正义救援,奸诈被欲望支配。)”(注6)
迪昂无视了尼克的称赞和约翰的评论,继续说道:
“She’s seeking the people who ughtered the gigantic benoptera musculus.(她在寻找杀死了蓝皇鲸的人。)”
迪昂看了一眼正在散发着龙涎香气的铜炉。这些香料也是他们当初的战利品之一。
“Can't you just call it the big-blue-whale?(你就不能简单点叫它大鲸鱼吗?)“尼克用刀尖点了三下,“Which is easier to get for every one.(这样比较好理解。)“
尼克顿了顿,似乎是在搜索一个更合适的词:“Or huge. It has four letters.(或者超大鲸鱼,有四个字。)“
迪昂已经习惯了去忽视尼克的废话,只是安静地等尼克自己回归正题。
“Okay. The people or the group of people?(她在找某个人还是某些人?)”
尼克挑眉,用完整的三根骨指在刀刃上弹着简单的音调:
叮叮当,叮叮当。
“The other nine.(她在找另外的九人。)”
叮——
尼克从摇椅上跳起来:
“Call the twins and dwarves together!we are heading to the fuxking East!(把双胞胎和矮人们召集回来,我们去东方!)”
“What about Alex?(亚历山大不去?)”萨拉斯瓦蒂问道。
“He‘s de
本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》