第一六六章 Santa Clowns(第3/5页)异世人生:精灵弓手

 Where  is  my  Cy!(Cybele  就不在,她去哪儿了!)“

    “She’s  in  the  East,  I  thought  you  know  that.(她去东方了,我以为你记得。)“

    就在尼克更不耐烦地掰下另一节指骨时,有人走进了这间大厅,仿佛一尊复活的古希腊神祇雕像,正缓缓地从荷马史诗的长卷里走来。

    他有着金色的卷发,碧绿色的眼睛,和一双尖尖的耳朵。他大理石一样的肌肤仿佛闪耀着光芒,健美却不甚壮硕的上身半礻果着,一块白色亚麻布从肩头披下,围在他的腰间,下摆垂到脚踝,随着他的走动轻扫着他的白赤脚面。

    “Duhem,  morning.  How  was  your  night?(早上好,迪昂,昨晚过得如何?)“

    “Yours  is  the  day,  yours  also  the  night;  you  ha-ve  established  the  hea-venly  lights  and  the  sun.(白昼和黑夜都属于你,日月都由你设立。)“(注5)

    “Thank  you,  Father  John.  Morning,  Nick.  And  it‘s  mervelous  as  always.(谢谢你,约翰神父。早上好,尼克。我昨晚过得不错,像往常一样。)“

    向着房间里的三人点头示意了一下,迪昂走到壁炉边站定,拍了拍手,清脆的掌声回响在这间宽敞高大的房间里:

    “News  unfolded  about  Cy.(有关于Cybele的消息。)“

    “Say  it.(有话直说。)“尼克皱眉。

    “She  is  seeking  out  us.(她在找我们。)“

    “She?(她是谁?)”

    “Us?(找我们?)”

    “The  dy  who  shared  my  bed  st  night,  Callisto,  the  queen  of  the  Rozen.(昨晚和我在一起的那个女人,叫卡莉斯特,是蔷薇骑士团的团长。)”迪昂首先回答了尼克的疑问。

    尼克吹了个响亮的口哨。

    “You  are  such  a  dick,  Duhem!(干得漂亮,迪昂!)”

    “The  righteousness  of  the  upright  delivers  them,but  the  treacherous  are  taken  captive  by  their  lust.(正义被正义救援,奸诈被欲望支配。)”(注6)

    迪昂无视了尼克的称赞和约翰的评论,继续说道:

    “She’s  seeking  the  people  who  ughtered  the  gigantic  benoptera  musculus.(她在寻找杀死了蓝皇鲸的人。)”

    迪昂看了一眼正在散发着龙涎香气的铜炉。这些香料也是他们当初的战利品之一。

    “Can't  you  just  call  it  the  big-blue-whale?(你就不能简单点叫它大鲸鱼吗?)“尼克用刀尖点了三下,“Which  is  easier  to  get  for  every  one.(这样比较好理解。)“

    尼克顿了顿,似乎是在搜索一个更合适的词:“Or  huge.  It  has  four  letters.(或者超大鲸鱼,有四个字。)“

    迪昂已经习惯了去忽视尼克的废话,只是安静地等尼克自己回归正题。

    “Okay.  The  people  or  the  group  of  people?(她在找某个人还是某些人?)”

    尼克挑眉,用完整的三根骨指在刀刃上弹着简单的音调:

    叮叮当,叮叮当。

    “The  other  nine.(她在找另外的九人。)”

    叮——

    尼克从摇椅上跳起来:

    “Call  the  twins  and  dwarves  together!we  are  heading  to  the  fuxking  East!(把双胞胎和矮人们召集回来,我们去东方!)”

    “What  about  Alex?(亚历山大不去?)”萨拉斯瓦蒂问道。

    “He‘s  de


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》