第二百二十九章 《深夜》和《子夜》(第3/5页)云起风散,在梧溪



    诗  6:20:47

    “

    《深夜》

    守塔人林叩斯(在宫城的塔楼上歌唱。)

    生来为了观看,

    瞭望是我使命,

    矢志驻守高塔,

    世界令我欣幸。

    我遥望那远方,

    我俯瞰这近景,

    上有月亮星辰,

    下有林莽鹿群。

    我看大千世界,

    永远欣欣向荣,

    就像我爱世界,

    我也爱我自身。

    幸福的双眸啊,

    你们所见一切,

    尽管变化万千,

    莫不美妙悦人!

    (稍停。)

    我奉命伫立塔上,

    不仅为自寻欢乐;

    何等可怕的景象

    从暗处威逼着我!

    深黑的菩提树间,

    但只见火星飞溅,

    劲风煽动着大火,

    火势越来越险恶。

    哎呀,林中霉湿的茅屋

    已经被火焰包裹!

    现在急需要救援,

    救援者却见不着。

    哎呀,那对善良的老人,

    平素特小心火烛,

    竟会被烟火吞没!

    多么可怖的一幕哦!

    火焰熊熊,黑色的

    茅屋已烧成红色;

    愿善良人能自救,

    从那炼狱中逃脱!

    在树枝和树叶中,

    蠕动着条条火舌;

    枯枝随即被引燃,

    很快地烧红、坠落。

    我竟目睹如此惨景!

    看得远仅仅为这个!

    枝柯折断、落下,

    小教堂已被压倒。

    一条条火蛇蹿起,

    已经把树顶缠绕。

    空树干烧得紫红,

    从树根直至树梢。——

    (停了好一会儿。再唱。)

    千百年的悦目风景

    一眨眼已化为灰烬。

    浮士德(在阳台上,面对沙丘。)

    塔上的歌声何等凄惨!

    可词曲传来为时已晚。

    我的守塔人唉声叹息;

    我内心讨厌操之过急。

    可是菩提林已经毁灭,

    树干烧得只剩下焦黑,

    那儿很快将建望台,

    让目光遥瞩千里之外。

    我还会看见一幢新屋,

    里边住着那对老夫妇,

    感受着我的大度宽容,

    他俩的晚年其乐融融。

    糜非斯托和三勇士(在阳台下。)

    我们急急忙忙跑了回来,

    请原谅不得不使用暴力!

    不管我们轻敲还是猛捶,

    那道死门始终不肯开启;

    我们一个劲地摇呀捶呀,

    那破门儿终于躺倒在地;

    我们大声叫嚷,严厉告诫,

    老家伙仍旧是不睬不理。

    这种事情通常就是如此,

    人家反正不听也不乐意;

    咱们呢可没有拖拖拉拉,

    干脆给你把他们扔出去。

    老两口也未受多少折磨,

    咱们只一吓就丧魂落魄。

    有个生人藏在屋子里面,

    他想要动手也立刻完蛋。

    殊死的战斗短暂而迅速,

    火红的木炭随之撒满屋;

    被引燃的干草烈焰腾腾,

    他们仨于是乎遭受火刑。

    浮士德

    我的话你们怎么充耳不闻?

    我想要交换,不愿意抢人。

    我诅咒你们这样莽撞蛮干;

    我这个诅咒你们共同分摊。

    糜非斯托等合唱

    有一句古话说得透彻:

    面对强权得服服帖帖!

    好勇斗狠,固执逞强,

    招灾惹祸,家破人亡。

    (同下。)

    浮士德(在阳台上。)

    群星收敛了光辉,

    火势也逐渐衰微;

    四周围阴风阵阵,

    我眼前烟雾腾腾。

    吩咐快,执行更快!

    是何黑影向我飘来?

    《子夜》

    四个灰色女人上场。

    第一个

    我名叫匮乏。

    第二个

    我名叫负债。

    第三个

    我名叫忧愁。

    第四个

    我名叫穷困。

    三个一起

    房门紧紧关闭,我


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》