第二百二十一章 《瓦普几斯之夜》(第4/5页)云起风散,在梧溪

首饰不曾引诱淑媛,

    没一柄宝剑不曾斩断盟誓,

    不曾从背后将对手狠刺。

    糜非斯托:

    我说姑奶奶,你太跟不上时代!

    发生的已过去!过去的已发生!

    要改弦易辙,花样翻新!

    新玩艺儿才能把咱们招徕。

    浮士德:

    唯愿我别忘记了自己!

    这场面我看像是赶集!

    糜非斯托:

    整个人流一齐往上涌,

    你以为在挤人实际被人挤。

    浮士德:

    那到底是谁呀?

    糜非斯托:

    好好看看她!

    她就是莉丽蒂。

    浮士德:

    谁?

    糜非斯托:

    亚当的前妻。

    要留神她美丽的头发,

    她这独一无二的饰物。

    年轻人休想很快逃脱,一旦她用它把你缠住。

    浮士德:

    那边坐着一老一少两个女人,

    看样子舞已跳的十分尽兴。

    糜非斯托:

    今天晚上可别指望休息。

    走,咱们抓紧!已奏起新的舞曲。

    浮士德(带着年轻女子跳舞。)

    我曾做过一场美梦,

    梦见了一棵苹果树;

    两只苹果闪耀枝头,

    引诱我向树上爬去。

    美女:

    打从在乐园的时候起,

    你便对苹果馋涎欲滴;

    因为高兴我十分激动:

    苹果也长在咱园子里。

    糜非斯托(带着老婆子跳舞。)

    我曾做过一场噩梦,

    梦见一棵裂开的树;

    树上有一个大窟窿,

    窟窿再大我仍受用。

    老婆子:

    对于你这位马脚骑士,

    我要致最诚挚的敬意;

    你要是不嫌弃窟窿大,

    就请把粗塞子准备起。

    臀部见鬼者:

    该死的东西!竟敢胡为妄行?

    鬼怪的腿脚永远正常不了,

    我不是早就向你们作过证明?

    你们竟跳起舞来,像我们其他人!

    美女(跳着舞。):

    这人到底来舞场干吗?

    浮士德(舞蹈着。):

    嗨!这家伙无所不在。

    别人怎么跳,得他来评价。

    要是他不能把每一步评到,

    这一步就干脆算是没跳。

    他最气的是咱们跳向前方。

    他认为差强人意的是

    你们一个劲原地打转,

    就像他的那座老磨房;

    特别高兴你们对他表示景仰。

    臀部见鬼者:

    你们还在跳!真是闻所未闻!

    快滚!经过启蒙咱们眼亮心明!

    魑魅魍魉一概不问任何法规。

    咱们很聪明,特格尔却仍在闹鬼。

    我可早已开始清除迷信愚妄,

    但总除不干净,真太不像样!

    美女:

    那就住嘴,别再叫我们厌烦!

    臀部见鬼者:

    我可当面告诉你们妖魔鬼怪,

    我很不喜欢精神领域的独裁;

    它不是我的心灵所能够忍耐。

    (其他人继续跳舞。)

    今天我看不会有任何收获:

    不过也总算是到此一游,

    希望在最后离开这里之前,

    能够制服那些诗人和恶魔。

    糜非斯托:

    他马上就会去坐到水潭里,

    这是他减轻痛苦的老办法;

    一当蚂蟥在他屁股上猛吸,

    他的精灵和精神都会痊愈。

    (对离开了舞伴的浮士德。)

    干吗丢下那美丽的少女?

    你与她边舞边唱多惬意!

    浮士德:

    唉!唱着唱着,从她嘴里

    蹦出一只红色的小老鼠!

    糜非斯托:

    这挺不错!不用计较细节;

    只要不是灰老鼠就够好啦,

    寻欢作乐时哪管什么颜色。

    浮士德:

    我还看见……

    糜非斯托:

    什么?

    浮士德:

    糜非斯托,你可看见那远处

    孤零零地站着一个美丽的少女?

    脸色那么苍白,步履那么缓慢,

    脚上好像戴着沉重的刑具。

    我不能不承认,我觉得

    她


本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》