第一部 伯尔斯通的悲剧 一 警告(第2/4页)福尔摩斯探案全集
狡黠,使你的朋友们都感到高兴;就凭这点机智,你也不至于把密码信和密码放在同一信封里。因为信件一旦投递错了,那你就败露了。象现在这样,只有两封信都出了差错,才能出乱子。我们的第二封信现在已经该到了,如果未来的那封信里不给我们送来解释的文字,或者更可能的是,查阅这些符号的原书,那才使我奇怪呢。”
果然不出福尔摩斯所料,过了几分钟,仆人毕利进来了,送来了我们所期待的那封信。
“笔迹相同,&qut;福尔摩斯打开信封时,&qut;并且竟然签了名,&qut;当他展开信笺的时候,兴高采烈地接着,“喂,华生,咱们有进展了。&qut;可是他看完信的内容以后,双眉又紧锁起来。
&qut;哎呀,这可太使人失望啦!华生,恐怕我们的期待都要变成泡影了。但愿波尔洛克这个人不会遭到不幸——
亲爱的福尔摩斯先生:
这件事我不愿再干下去了。这太危险了,他怀疑我了。我看得出来他怀疑我了。当我写完通信地址,打算把密码索引送给你时,他完意想不到地来了。幸亏我把它盖住了。要是他看到了的话,那对我就非常不利了。可是我从他目光里看出不信任的神色来,请你把上次寄去的密码信烧了吧,那封信现在对你没有用处了。
弗莱德·波尔洛克——”
福尔摩斯用手指搓弄着这封信,坐了一会儿,皱着眉头,凝视着壁炉。
“也许这并没有什么。也许只不过是他作贼心虚罢了。他自觉是贼党中的叛逆者,所以可能从那个人的眼光里看出了谴责的神色。&qut;福尔摩斯终于道。
“那个人,我想就是莫里亚蒂教授吧。”
“一点不差!他们那一伙人,不管谁只要一提到——他——,都知道指的是谁。他们体只有一个发号施令的——他。”
“可是他又能怎么样呢?”
“哼!这倒是个大问题。当有一个欧洲第一流的智囊在与你作对,而他背后还有黑社会的一切势力,那就什么都可能发生了。不管怎么,咱们的朋友波尔洛克显然是吓胡涂了——请你把信纸上的笔迹和信封上的比较一下看。这明,信封上的字是那个人突然来访前写的,所以清楚而有力,可是信纸上的字就潦草得几乎看不清楚了。”
“那他何必写这封信呢?索性放下不管就算了。”
“因为他怕那样一来,我就会去追问他,给他找麻烦。”
“不错,&qut;我,“当然了,&qut;我拿平原来用密码写的那封信,皱着眉头仔细看着,“明知这张纸上有重大秘密,可是又毫无办法去破译它,简直把人急疯了。”
歇洛克·福尔摩斯推开他一口没尝过的早餐,点着了索然乏味的烟斗,这是他默然沉思时的伴侣。&qut;我很奇怪!&qut;他把身子仰靠在椅背上,凝视着天花板,道,“也许你那马基雅维里的才智,漏过了一些东西。让我们靠单纯推理来考虑一下①这个问题吧。这个人编写密码信的蓝是一书。咱们就从这点出发吧。”
“相当没把握的出发点啊。”
“那末让咱们看看能不能把范围缩一点吧。当我把思想集中到它上面的时候,这件事就似乎不是那么莫测高深了。关于这书,我们有什么可供查清的迹象没有呢?”
“一点也没有。”
“嗯,嗯,未必完糟到这个地步。这封密码信,开始是一个大534,不是吗?我们可以假设,534是密码出处的页数。那么我们这书就是一很厚的书了。这样我们就多少有所进展了。关于这厚书的种类,我们有些什么别的可以查明的迹象没有呢?第二个符号是C,你看它是什么意思呢?华生。”①马基雅维里系意大利政治家兼历史学家。——译者注
“当然是第二章了。&qut;①
“不见得是这样,华生。我相信你会同意我的理由的:既然已经指出了页码,那章数就无关紧要了。再,假如534页还在第二章,那第一章就一定长得令人吃不消了。”
“代表第几栏!”我喊道。②
①②英文的章为Chapter,栏为Clun,均以字母&qut;C&qut;开头。——译者注
“高明,华生。今天早晨,你真是才华横溢呀。如果它不是第几栏,那我可就真是误入歧途了。所以现在你看,我们设想有一很厚的书,每页分两栏排印,每一栏又相当长,因为在这信中,有一个词的标数是二百九十三。现在我们的推理是否到顶了呢?”
“恐怕是到顶了。”
“你太看自己了,我亲爱的华生。让你的智慧再放一次光芒吧。再动一动脑筋看!如果这书是一不常见的书,他一定早已寄给我了。在他的计划遭到挫败以前,他没有把书寄给我,只是打算通过信件把线索告诉我。他在信中是这样的。这就足以表明,这书一定是他认为我自己不难找到的。他有这样一,所以料想我也会有。总之,华生,这是一很普通的书。”
“你的话听起来确实
本章未完,请点击【下一页】继续阅读》》